Mie Isabell
Interkulturel kommunikation
Interkulturel kommunikation - Hvorfor ?
Vi mennesker er tryghedssøgende og tiltrækkes af det kendte, det trygge. Af folk der “forstår en” og taler samme sprog. Det kræver tillid, vilje og tryghed at rykke på os mennesker. Faren for at vi mister os selv, bliver presset til at være en anden, at glemme vores modersmål og måske hele vores identitet skaber frygt og modstand i os. Derfor er der stadig udfordringer på arbejdspladser, i kommuner og foreninger med at få den tosprogede til at rykke nærmere os, nærmere dansk kultur, sprog, vaner og tænkning. På trods af gode hensigter fra begge sider. På trods af mange forsøg.
Derfor har jeg skabt disse samtalekort. Som et skridt på vejen til en god integration.

Interkulturel kommunikation - Samtalevenne-kort
Skåret helt ind til benet kan disse samtalevenner-kort fremme integrationen mellem mennesker. Med fokus på danske værdier og kultur, giver disse kort din virksomhed de bedste forudsætninger for at rykke folk mentalt og sprogligt tættere på Danmark og dermed også din arbejdsplads, forening eller andet “minisamfund” i samfundet.
Processen bliver gjort i øjenhøjde og med spørgsmål og samtaler, der stikker lidt dybere end de sædvanlige klicheer og høflighedsfraser. Med denne skræddersyede løsning af samtalevenner-kort, er det bare at tage dem fra hylden og sætte rummet klar til samtale. Man kan sidde med dem, gå en tur med sin samtaleven eller have samtaler i plenum- kun fantasien sætter grænser.
Samtalevenner-kortene fokuserer på et fælles tredje. Emner der er relevante for begge samtalepartner. Man lærer begge noget af samtalen, om hinanden og fokus er på dansk kultur og læring herom, men med respekt for andres kulturer.
Målet med kortene er, at den tosprogede tilegner sig sprog og dansk kulturforståelse skabt i respekt og tryghed, med en dansk samtaleven.
Hvordan bruges kortene?
Kortene skal optimalt bruges og er udviklet til at, der en etnisk dansktalende person der samtaler med en person med andet modersmål end dansk.
Om man vælger at samtale i mindre grupper, i små hold eller på anden vis, og om begge samtalepartner er tosprogede er muligheder. Hvad end der virker fremmende for (den danske ) samtale. Kortenes indhold er udviklet således, at der er visse emner der er lidt lettere at tale om end andre. Dette gør, at man som samtalevenner, kan vælge mellem emner som passer til ens temperament og tryghed. Kort”spillet” har 9 emner at vælge imellem. 9 emner med hver deres spørgsmål. Emnerne i samtalekort består af:
Dannebrog ,Tabu, mad, magt, seværdigheder, venskab, sundhed, følelser, ældre.
Ønsker du også at den tosprogede skal være en større menneskelig og økonomisk ressource?
Book en online undervisning i Interkulturel kommunikation og få et sæt samtalevenner-kort med i prisen.
Book 3 timers online kursus, der klæder jer på til at blive endnu bedre til mødet med den tosprogede borger. Ved køb af dette kursus, får I som bonus, et sæt samtalevenner-kort med i købet. Max antal deltagere på kurset er ti personer. Slides fra undervisningen vil efter kurset være tilgængelige til fri download.
Undervisningsforløb: Interkulturel Kommunikation og Sproglig Identitet – Formål:
Dette undervisningsforløb har til formål at styrke jeres didaktiske kompetencer i, at fremme interkulturel kommunikation og sproglig identitet hos tosprogede borgere. Fokus vil være på at skabe ligeværdige læringsmiljøer, hvor kommunikativ klarhed er i centrum, og hvor borgerens forskellige sproglige og kulturelle baggrunde værdsættes som ressourcer. Fokus er det danske sprog og den danske kultur. Målet er at flere tosprogede kan blive en større ressource i din virksomhed og dermed opnå større vækst menneskeligt og økonomisk.
Målet er at I vil udvikle en forståelse for interkulturel kommunikation og få redskaber til at facilitere dialoger, der fremmer respekt og forståelse mellem folk med forskellige kulturelle baggrunde. På kurset bliver I klædt på til at forstå og agere i ;
Sproglig identitet: I vil blive i stand til at støtte borgerens udvikling af en positiv sproglig identitet, hvor de ser deres tosprogethed som en styrke.
Didaktiske kompetencer: I vil få indsigt i didaktiske metoder, der fremmer et læringsmiljø præget af ligeværd og respekt for alle elevers sproglige og kulturelle identitet.
1. Introduktion til Interkulturel Kommunikation
– Hvad og hvem er Interkulturel Kommunikation?
Hvad er dansk undervisningskultur ?
Hvilke problemer opstår der oftest i mødet mellem dansk og sprog og kultur og “de andre”?
2. Sproglig Identitet og Tosprogethed
– Forståelse af sproglig identitet: Hvordan former sproget vores selvopfattelse?
– Tosprogethed som en ressource i læringsmiljøet.
– Metoder til at styrke borgerens sproglige selvtillid.
3. Pædagogiske Strategier
– Ligeværdige samtale, der inddrager alle.
-forventninger
– Differentiering og tilpasning af kommunikation til forskellige sproglige niveauer.
– Brugen af elevernes modersmål som en pædagogisk ressource.
4. Kommunikativ Klarhed
– Teknikker til at fremme klar og forståelig kommunikation.
– Værktøjer til at sikre, at alle bedre forstår instruktioner og fagligt indhold.
– Strategier til at fremme aktiv deltagelse fra alle.
Som en ekstra bonus, kan I modtage evaluerende konsulentbistand efter forløbet.
I kan booke op til en time GRATIS efter endt kursusforløb.
Undervisningsforløbet afsluttes med, at kursisten får mulighed for refleksion, i plenum, samt mulighed for spørgsmål. Dette forløb sigter mod at ruste jer til at arbejde effektivt og respektfuldt i tosprogede og multikulturelle rum, med fokus på at styrke både borgerens faglige og personlige udvikling.
Jeg faciliterer en ½ dag ( fire timer) Interkulturel kommunikation. Dagen byder på oplæg samt gruppearbejde med plads til spørgsmål og refleksioner. Jeg kommer ud til jeres arbejdsplads i fire timer og som EKSTRA BONUS får I to sæt samtalevenner-kort med i købet.
Jeg har en sproglig, menneskelig og interkulturel indsigt samt stor erfaring, hvilket gør min hjælp unik. Jeg har stor faglig og personlig viden om: ● Sprog ● Intersprog ● Undervisning ● Psykologi ● Terapi og mentoring
OG GØR DET MED: ● Empati ● Respekt ● Glæde ● Humor
Hvordan fungerer samtalevenner-kortene ?
Ideen til samtalekortenes fødsel
Kortene blev udviklet, da jeg i min mangeårige virke som sproglærer har lært mine kursister, at sprog og kultur ikke kun læres ved at komme i et undervisningsrum en eller to gange om ugen. Derfor brugte jeg meget tid på at vise mine kursister f.eks. biblioteker og kultursteder – og har sagt at det er vigtigt de taler dansk med nogle danskere.
Dette ønskede de også, men det blev ofte kun til et “godmorgen” til naboen eller et “hej” til en fra deres børns institution. Samtaler er ikke bare sådan lige at have. Ikke hvis man har forskellige modersmål, forskellige forståelser af hvad man bør og kan tillade sig at tale om – og helt essentielt, hvis man ikke kender nogen at have en samtale med.
Det er de usynlige, subtile barrierer, der ofte gør, at man ikke når niveauet dybere i samtalen. Derfor opstod ideen til samtalekortene. En styret samtale, der kan give mulighed for udvidet ordforråd, udvidet forståelse at dansk kultur, samt mulighed for et venskab, der kan spire, på tværs af forskelligheder.
En ordbank
I denne ordbank står der relevante ord, der passer til emnet. Denne ordbank kan den tosprogede bruge som ordbog eller oversætningsværktøj, så han/hun får en god forforståelse for de relevante ord, der kan bruges i samtalen om det relevante emne. Den tosprogede er velkommen til at skrive de oversatte ord ned til deres modersmål.
To spørgsmål
Til hvert emne er der udviklet to spørgsmål, som skaber udgangspunkt for samtalen. I spørgsmålene omtales ordet “ fødeland”og ikke hjemland. Dette er et bevidst valg, da nogen naturligt føler at Danmark er deres hjemland. Målgruppen for disse kort er dog alle født i et andet land end Danmark. Derfor denne betegnelse. Man skal være velkommen til, i fælleskab; skrive og formulere flere spørgsmål med sin samtaleven.
Illustrationer
Til hvert emne er der udviklet relevante illustrationer, der understøtter emnet. Dette understøtter læring og samtalen. Man kan bruge illustrationer til samtalen, pege på dem, spørge ind til dem, finde på nye spørgsmål ud fra illustrationerne. Illustrationer er universelle og skaber en god, fælles grobund hvis der sproglige vanskeligheder.
Hvem er jeg
Mie Isabell Mohamad, født Thorsen. Jeg er uddannet folkeskolelærer og har en efteruddannelse i FVU (forberedende voksenundervisning) og jeg har stor erfaring i at undervise og være mentor for voksne og unge med anden etnisk baggrund end dansk.
Privat er jeg gift med Aladdin, der har rødder i Palæstina. Ham blev jeg gift med i 1995 og vi har 4 voksne børn sammen. Jeg har en stor indsigt i mellemøstlig kultur og taler flydende arabisk.
Jeg uddanner mig nu til NLP psykoterapeut, på mit 4. og sidste år og er allerede færdiguddannet som master practitioner.
Jeg brænder for formidling, terapi og for at give værktøjer der bringer mennesker sammen, videre og hen til et bedre sted.